「雨ニモマケズ」宮沢賢治 “Rain, I Will Not Be Defeated” by Miyazawa Kenji – Video




CLIENT/クライアント
Model Language Studio (MLS)

PROJECT
「雨ニモマケズ」 Ame ni mo makezu (Rain, I Will Not Be Defeated) is a famous Japanese poem by Kenji Miyazawa. This poem shows the beautiful Japanese spirit of selflessness, modesty, humility and stoicism. The massive earthquake and tsunami that hit Japan on March 11, 2011 has caused extensive damage in the Tohoku region in the north of the country. To show support, MLS (Model Language Studio) has translated the poem into English and theatre groups all over the world have contributed to a reading of it. The aim of this video is both to encourage the victims and spread the message that is contained within this poem to people all over the world.

プロジェクト
2011年3月11日に日本の東北地方を襲った大地震と津波は、各地に大きな損害を与え、日本全土に衝撃を与えました。その復興を援助するために、 MLS(Model Language Studio)は、宮沢賢治による有名な日本の詩「雨ニモマケズ」を英語に翻訳し、日頃からお付き合いある海外の教育演劇グループと協力して朗読し、映像をYouTube­にて公開することにいたしました。この詩は、私利私欲がなく、謙虚で、謙遜とストイックな美しい日本の精神を表しています。
ビデオの目的は、被災された方々を励ますことと、世界中の人々にこの詩のメッセージを広げることです。また義援金を募り、日本赤十字社を通して、被災地に届けられます。一­日でも早く復興されるよう一緒に頑張りましょう。

The Poem:
Rain, I Will Not Be Defeated-By Kenji Miyazawa

Rain, I will not be defeated by you
Wind, I will not be defeated by you
Snow, nor the summer heat, I will not be defeated
I want to remain healthy and strong
Free from greed and anger
Always smiling quietly
In a day, I eat
Four bowls of brown rice
Miso and some vegetables
In all matters, at all times
I will never be selfish or put myself first
Look carefully, listen closely and understand fully
Always keep these things at heart
A small house with a thatched roof,
Hidden in the shadows of pine trees,
That is where I live
To the east I will go
If a sick child need be nursed
To the west I will go
If a tired mother needs help carrying a bundle of rice
To the south I will go
If a dying man needs comforting, for he need not be scared
To the north I will go
If there are fights and grievances to bring to an end
For they are petty and worthless
In times of drought
I will shed tears
During cold summers
I will wander at a loss
People call me blockhead
No one will sing my praises
Nor will I be a burden
That’s the person I want to be
雨ニモマケズ 宮沢賢治
雨ニモマケズ
風ニモマケズ
雪ニモ夏ノ暑サニモマケヌ
丈夫ナカラダヲモチ
慾ハナク
決シテイカラズ
イツモシズカニワラッテヰル
一日二玄米四合ト
味噌ト少シノ野菜ヲタベ
アラユルコトヲ
ジブンヲカンジョウ二入レズニ
ヨクミキキシワカリ
ソシテワスレズ
野原ノ松ノ林ノ蔭ノ
小サナカラブキノ小屋二ヰテ
東二病気ノコドモアレバ
行ッテ看病シテヤリ
西二ツカレタ母アレバ
行ッテソノ稲ノ束ヲ負ヒ
南二死二ソウナ人アレバ
行ッテコハガラナクテモイイトイヒ
北二ケンクヮヤソショウガアレバ
ツマラナイカラヤメロトイヒ
ヒドリノトキハナミダヲナガシ
サムサノナツハオロオロアルキ
ミンナ二デクノボートヨバレ
ホメラレモセズ
クニモサレズ
サウイフモノニ
ワタシハナリタイ

CREDITS/制作スタッフ
Director/Camera/Editing: Jesse Koester
Creative Director: William Greenawalt

Copyrighted Ice Block Films 2012


Comments are closed.