「雨ニモマケズ」宮沢賢治 “Rain, I Will Not Be Defeated” by Miyazawa Kenji – Video
CLIENT/クライアント
Model Language Studio (MLS)
PROJECT
「雨ニモマケズ」 Ame ni mo makezu (Rain, I Will Not Be Defeated) is a famous Japanese poem by Kenji Miyazawa. This poem shows the beautiful Japanese spirit of selflessness, modesty, humility and stoicism. The massive earthquake and tsunami that hit Japan on March 11, 2011 has caused extensive damage in the Tohoku region in the north of the country. To show support, MLS (Model Language Studio) has translated the poem into English and theatre groups all over the world have contributed to a reading of it. The aim of this video is both to encourage the victims and spread the message that is contained within this poem to people all over the world.
プロジェクト
2011年3月11日に日本の東北地方を襲った大地震と津波は、各地に大きな損害を与え、日本全土に衝撃を与えました。その復興を援助するために、 MLS(Model Language Studio)は、宮沢賢治による有名な日本の詩「雨ニモマケズ」を英語に翻訳し、日頃からお付き合いある海外の教育演劇グループと協力して朗読し、映像をYouTubeにて公開することにいたしました。この詩は、私利私欲がなく、謙虚で、謙遜とストイックな美しい日本の精神を表しています。
ビデオの目的は、被災された方々を励ますことと、世界中の人々にこの詩のメッセージを広げることです。また義援金を募り、日本赤十字社を通して、被災地に届けられます。一日でも早く復興されるよう一緒に頑張りましょう。
The Poem:
Rain, I Will Not Be Defeated-By Kenji Miyazawa
| Rain, I will not be defeated by you Wind, I will not be defeated by you Snow, nor the summer heat, I will not be defeated I want to remain healthy and strong Free from greed and anger Always smiling quietly In a day, I eat Four bowls of brown rice Miso and some vegetables In all matters, at all times I will never be selfish or put myself first Look carefully, listen closely and understand fully Always keep these things at heart A small house with a thatched roof, Hidden in the shadows of pine trees, That is where I live To the east I will go If a sick child need be nursed To the west I will go If a tired mother needs help carrying a bundle of rice To the south I will go If a dying man needs comforting, for he need not be scared To the north I will go If there are fights and grievances to bring to an end For they are petty and worthless In times of drought I will shed tears During cold summers I will wander at a loss People call me blockhead No one will sing my praises Nor will I be a burden That’s the person I want to be |
雨ニモマケズ 宮沢賢治 雨ニモマケズ 風ニモマケズ 雪ニモ夏ノ暑サニモマケヌ 丈夫ナカラダヲモチ 慾ハナク 決シテイカラズ イツモシズカニワラッテヰル 一日二玄米四合ト 味噌ト少シノ野菜ヲタベ アラユルコトヲ ジブンヲカンジョウ二入レズニ ヨクミキキシワカリ ソシテワスレズ 野原ノ松ノ林ノ蔭ノ 小サナカラブキノ小屋二ヰテ 東二病気ノコドモアレバ 行ッテ看病シテヤリ 西二ツカレタ母アレバ 行ッテソノ稲ノ束ヲ負ヒ 南二死二ソウナ人アレバ 行ッテコハガラナクテモイイトイヒ 北二ケンクヮヤソショウガアレバ ツマラナイカラヤメロトイヒ ヒドリノトキハナミダヲナガシ サムサノナツハオロオロアルキ ミンナ二デクノボートヨバレ ホメラレモセズ クニモサレズ サウイフモノニ ワタシハナリタイ |
CREDITS/制作スタッフ
Director/Camera/Editing: Jesse Koester
Creative Director: William Greenawalt
Copyrighted Ice Block Films 2012
![]() |
| Tweet | Follow @IceBlockFilms |

